ハノイの日本人

アイドル、ジャニーズ、サッカーなど。

バーナンキの声明。

伊藤洋一さんのサイトにFRB議長バーナンキの緊急声明のことがでていました。久々に訳してみましょう。もちろん、訳は怪しいので英文も載せておきます。


FRB Press Release : October 3, 2008
http://www.federalreserve.gov/newsevents/press/other/20081003a.htm


◎ For immediate release 緊急声明
I applaud the action taken by the Congress. It demonstrates the government's commitment to do what it takes to support and strengthen our economy. The legislation is a critical step toward stabilizing our financial markets and ensuring an uninterrupted flow of credit to households and businesses.

議会によってされた金融救済法案の可決を賞賛します。それは私たちの経済を救済し、増強しようとする、政府の責任を示したといえるでしょう。その法案は、私たちの金融市場を安定化させ、家庭や企業における信用の途切れない流れを確保するための重要なステップであります。

The Federal Reserve will continue to work closely with the Treasury as it undertakes these new initiatives. We will continue to use all of the powers at our disposal to mitigate credit market disruptions and to foster a strong, vibrant economy.

FRBは、金融関連法案の通過を受けて、財務省と連携しながら問題の対処をつづけます。我々は、クレジット市場の混乱を静め、強くて活気のある経済を育成するために、我々の使いうるすべての権限を行使して行くつもりです。


これだけでは、なんのことだかわからないので、伊藤さんの解説をどうぞ。


バーナンキ声明(Y caster 2.0)
http://arfaetha.jp/ycaster/diary/post_526.html
『この声明は、「中央銀行であるFRBが市場を見守るし、やれることは全部やりますよ」という意思表示、決意表明です。「use all of the powers at our disposal」(使いうるあらゆる権限を使う)ということで何があるかというと、金利操作(利下げ)と流動性供給、それに欧州や日本との歩調を合わせた行動(協調利下げ、協調介入など)』